23 kwi 2014 - 19:56:25
|
Zarejestrowany: 16 lat temu
Posty: 2 674 |
|
szczepan2 Napisał(a):
-------------------------------------------------------
> No to irracjonalnie to rozumiesz (o ile mój
> kiepski angielski mnie nie zwodzi)
Twój angielski Cię nie zwodzi tylko wyje o pomoc.
"Creating or improving a hold..." oznacza tyle co intencjonalne tworzenie dodatkowej rzeźby w litej skale.
bo kucie
> definiujesz ze względu na urzyte narzędzie (-a).
Twój polski równa do szeregu z angielskim.
> Innymi słowy naparzając kilofem nie kuję - wg
> definicji której chołdujesz?!
Spokojnie: hammering, chiselling, drilling to nazwy czynności i od nich wzięły nazwę narzędzia. Nie ma problemu jednak żeby za chisel robił kawałek kości (jaskiniowcy), za drill ...ten sam kawełek użyty inaczej, a za hammer ...tenże kawałek kości, tyle że z drugiego końca. Tak więc kluczowe jest to CO ROBISZ używając jakichkolwiek narzędzi: walisz, rzeźbisz, wiercisz w skale by poprawić rzeźbę tzn że kujesz.
Nie możesz pisać w tym wątku ponieważ został on zamknięty