adamniemalysz Napisał(a):
-------------------------------------------------------
> Mbajgr Napisał(a):
> --------------------------------------------------
> -----
> > Piszesz o bardzo ciekawym artykule w taki
> sposób
> > jakby cały był do d., a odnalezione przez
> ciebie
> > pomyłki w poprzednich artykułach Kuby mają
> wg
> > ciebie świadczyć o bylejakości całej serii
> > artykułów. Pomawiasz go o lenistwo i
> > niedbałość. Otóż gdyby nie artykuły Kuby(
> > poniekąd bardzo dokładne i szczegółowe), to
> > prawdopodobnie w "Tatrach" nie byłoby bardzo
> > ciekawych informacji z zakresu uprawiania
> > taternictwa jak i eksploracji taternickiej
> Tatr.
> > Wypowiadanie się o tych artykułach jako o
> > 'bylejakich' to wielka przesada, ale z
> pewnością
> > ty napisałbyś je znacznie lepiej i rzetelniej
> > (gdybyś napisał..., ale lepsza jest tzw
> > "konstruktywna" krytyka świadcząca o
> > pracowitości i dbałości o każdy
> > szczegół...).
> > Sam pisuję dla "Tatr" i wiem ile pracy i
> > wysiłku wymagają kolejne korekty przed
> > zaakceptowaniem przez redakcję danego
> artykułu.
> > Uwierz mi, że ktoś leniwy i niedbały szybko
> by
> > się zniechęcił.
>
> i po @#$%& tyle słów, jak żadne nie dotyczy tego
> co napisałem. Snujesz dyrdymały, a nie odnosisz
> się do meritum sprawy. Jest błąd czy go nie ma?
> Wykaż że się mylę i staniesz się
> 'konstruktywnym obrońcą praw człowieka'.
Błąd jest, fajnie, że go znalazłeś. Zresztą to ciekawy przyczynek do szerszej dyskusji o nazewnictwie tatrzańskim. Może ktoś go podejmie.
A historia tej informacji (publikowanej wszędzie, także na stronach PZA i u nas, szkoda, że jej nie prostowałeś wcześniej, wtedy zapewne Kuba miałby szansę przerwać łańcuszek błędnych informacji) jest niby prosta:
Komunikat słowacki:
Horská záchranná služba prijala tiesňové volanie o 11:50 hod. k horolezeckému výpadku v oblasti Prostredného hrebeňa od kamaráta poľských horolezcov z Malej Studenej doliny.
Tłumaczenie polskie, które ktoś dokonał wprost: Pośrednia Grań (może mógł?, bo słowacki Prostredný hrebeň to nie do końca jest Zimnowodzka Grań, a obejmuje szerszy zakres). I tak poszło dalej w polskich komunikatach.
Dla Słowaków Prostredný hrebeň to:
Prostredný hrebeň leží vo Vysokých Tatrách a oddeľuje Malú a Veľkú Studenú dolinu. Začína sa v hlavnom tatranskom hrebeni ležiacou Širokou vežou (2 461 m n. m.) a končí sa Predným Malým oštepom. Jeho najvyšším bodom je Prostredný hrot (2 440 m n. m.).
czyli także nasza polska Pośrednia Grań jako szczyt (opisywany w artykule Kuby), ale także miejsce wypadku, czyli Wielka Rywocińska Turnia.
Nawet świadek wydarzeń tak mówi artykule dla Dziennika Bałtyckiego, używając nazwy Pośrednia Grań:
- W piątek rano wyruszyliśmy w trójkę na 2662 - relacjonuje himalaista Jan Szulc, zwany Jasiu. - To droga na Wielką Rywocińską Turnię, na Pośredniej Grani.
I cała historia. Inkryminowany fragment z tekstu Kuby:
"Wreszcie trzeba wspomnieć o całkowicie świeżej tragedii, która wydarzyła się na Pośredniej Grani."