Majkel Napisał(a):
-------------------------------------------------------
> A ja się zapytam jak to jest z nazwiskiem, bo
> piszecie Rubstow,a wg profilu a 8a i ifsc to jest
> Rubtsov?
Słownik języka polskiego
Do zapisywania wielu języków używa się alfabetów innych niż łaciński. Co więcej, liczne kraje stosujące łacinkę używają specyficznych znaków ortograficznych, niestosowanych poza tymi krajami. Wynika stąd konieczność dokonywania transkrypcji bądź transliteracji tekstów obcych zapisywanych np. za pomocą grażdanki* czy też innych sposobów notacji na alfabet łaciński.
Transkrypcja jest takim sposobem konwersji pisma, który polega na przybliżonym, choć możliwie wiernym zastępowaniu dźwięków mowy oznaczanych za pomocą jednego alfabetu znakami innego alfabetu. Natomiast stosując transliterację, nie dążymy do naśladowania dźwięków obcego języka, lecz zastępujemy znaki określonego alfabetu znakami alfabetu drugiego, częstokroć z zastosowaniem specyficznych znaków diakrytycznych (tzw. akcentów).
[
sjp.pwn.pl]
Innymi słowy staramy się w przypadku nazwisk oryginalnie pisanych cyrylicą stosowań transkrypcję polską! Nie anglosaską. Rubtsov to przykład tranaskrypcji anglosaskiej.
> Kolejną sprawą jest: "chyba mało kto
> spodziewał się zobaczyć na 1. miejscu Aleksieja
> Rubstowa".
>
> Ja go np. obstawiałem, bo chłop ostatnio
> zasiekał trzy byłe 8C w Magicu (Ill Trill,
> Mystic Stylez i Never ending story),a że dopisał
> "25 degrees and rain, but it is possible)))" to
> tym bardziej szacun i widać, że forma jest. Ale,
> że na wspinaniu newsa o tym nie było, to kto by
> śmiał przypuszczać takie rzeczy? ;)
Brawo! Może przed kolejnymi zawodami zrobimy sobie typowania?
Administrator forum wspinanie.pl
Wojciech Słowakiewicz