Cze Piotrek, fajne fotki, może tylko warto przejrzeć ang wersję indeksu, bo na tą stronkę zaglądać będę przecież również osoby angielskojęzyczne. Poniżej propozycje po myślniku:
Sam na sam z górą/Alone with mountain - Alone with the mountain
Nepalskie podróże/Nepali journeys - brzmi dziwnie, lepiej "Travelling in Nepal"
Lato pełne śniegu/Summer filled with snow - Summer full of snow lub Snowy summer
Rowerem pod Nangę/Towards Nanga Parbat on the bicycle - Nanga Parbat base camp approach on the bicycle
Nie tylko pustynny świat/Not only desserted world - brzmi dziwnie, ale jeśli ma zostać to popraw literówkę "Not only deserted world"
Po bezdrożach Kirgistanu/Ways of Kyrgistan - Gdyby ktoś miał to przetłumaczyć "Ways of Kyrgistan" z powrotem na polski, to na pewno nie wyszłyby mu "bezdroża", więc może "Dirt roads of Kyrgyzstan"
To drobiazgi, ale lepiej żeby twoja stronka, aktualnie będąca w dużej mierze wizytówką polskiego himalaizmu, była wolna od takich niedoskonałości. Dozo w Lądku?