Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

21 lip 2011 - 11:31:06
> W polskim tekscie nie ma nic o kuciu krawądek,
> tymczasem angielskie zdanie "15 or so
> “micro-enhancements” they made to avoid
> drilling rivets" określa może, że tych
> krawądek pod hooki tam NIE BYŁO?

Były, tutaj masz dokładne wyjaśnienie:
[www.supertopo.com]

edit:

dokładne stanowisko Amonna nie jest jeszcze (chyba) znane.



Zmieniany 1 raz(y). Ostatnia zmiana 2011-07-21 12:12 przez jaca.
Podziel się:
Temat Autor Wysłane

Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

Szarak 20 lip 2011 - 15:53:15

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

Admin 20 lip 2011 - 16:03:31

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

dzięcioł 21 lip 2011 - 14:13:50

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

Wilan 20 lip 2011 - 17:18:45

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

McAron 20 lip 2011 - 19:23:52

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

Szarak 20 lip 2011 - 22:00:35

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

aidi 21 lip 2011 - 10:00:50

» Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

jaca 21 lip 2011 - 11:31:06

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

dr know 21 lip 2011 - 14:23:48

Re: Tłumaczenie z R&I - nie do końca tak...

McAron 20 lip 2011 - 19:41:11



Nie możesz pisać w tym wątku ponieważ został on zamknięty