Redaguje tlumaczenie, tekst o niewidomym Eriku Weihenmayerze, ktory zdobyl Everest.
Szukam prawidlowych polskich okreslen - jesli ktos moze mi pomoc - z gory dziekuje.
W nawiasach daje kontekst, ale chodzi mi o to, co poza nimi.
(measuring the distance with) climbing poles -
(Erik followed the sound,) scuttling along using his custom-made climbing poles -
(his hands gathered information surveying) the rock edges and ledges, then cracks, grooves, bowls, nubbins and knobs -
(He became quite skilled, tackling rock climbs) rated 5.10.
5.14 is the highest -
headlamps -
climbing season -
the Balcony (, at some 27,000 feet) -
the South Summit -
The roughly 600-foot-long knife-edge ridge leading to the Hillary Step consists of ice, snow and fragmented shale -
the Hillary Step, the 57-foot rock face that is the last major obstacle before the summit
Jak to wyglada na samym szczycie? Czyli the dozens of colorful Buddhist prayer flags -
Czy to, na czym sie zwozi rannych i chorych to "sanki"?
Pozdrawiam
Kryska